

为了帮助外语学子精准把握AI时代下的行业前沿动态,推动人工智能技术与语言服务实践的深度结合,并紧密对接区域经济发展需求以打造复合型翻译人才,学院于12月10日召开“2026级翻译硕士(MTI)专业学位研究生培养方案修订专题会议”。
会议紧扣“企业出海人才培养”与“商务会展方向课程改革”两大核心议题,旨在深化翻译硕士专业的应用导向,强化其实践能力培养。会议由学院副院长、翻译硕士专业学位点负责人贺莺教授主持,并特别邀请了宁波市供应链产业促进会秘书长叶海荣、陕西省国际信托上海区域副总周彦强、乐歌人体工学科技股份有限公司海外品牌欧洲业务经理柯晶婷等业界专家,与学院研究生课程组教师共同探索课程建设的新方向。
会议伊始,贺莺教授回顾了学院在人工智能浪潮下推进培养模式改革的总体思路。她指出,翻译硕士作为应用型学位,需主动拥抱市场变革,特别是利用宁波在跨境电商、供应链管理、外向型企业集聚方面的优势,培养兼具语言能力、跨文化沟通能力与商务知识的复合型人才。
“经贸会展翻译”课程负责人黄大网副教授分享了课程实践情况。该课程依托宁波市重大展会、智库项目和地方政府部门的真实语料,采用任务驱动的项目式教学,涵盖经贸文本翻译、数据挖掘与咨询分析等内容。尽管课堂真实性和更新速度得到提升,但在机制化支持、经费使用和数字化工具教学能力方面仍有待完善。
“跨文化商务交际”课程负责人别伟老师则介绍了课程在“校企共建”方面的探索。课程通过企业访谈、案例共建、互动教学等方式,邀请多家跨国企业与本地企业参与授课,有效增强了学生对行业环境的理解,并促进了部分学生在跨境电商企业获得实习机会。
企业代表的发言成为会议亮点。乐歌股份代表柯晶婷强调了跨境电商领域对语言能力与数据分析、AI工具使用、合规意识结合的需求,并表达了课程共建、实习岗位输送等合作意愿。周彦强经理建议学院教师深化对AI应用场景的理解,推动专业课程与技术变革的深度融合。叶海荣秘书长则从供应链与外贸实际出发,提出学生需具备行业术语积累、国际政治敏感性和明确职业定位,鼓励学生积极参与宁波地区的高水平论坛、展会和企业活动。
讨论环节中,学院教师以及就业办和研究生培养办代表围绕“课程内容更新”“实践基地协同”“研究生实践学分设置”“企业进入课堂的机制化安排”等议题展开深入讨论。会议提出,将依托学院“语言智能与产教融合中心”,推动与本地优质企业建立长期稳定的课程协作机制,逐步形成“课程—实践—就业”一体化培养路径。
多位教师建议,将跨境电商、合规、供应链管理等模块纳入原“商务会展翻译”方向,构建覆盖“翻译+商务+法律”的复合型培养体系。同时,继续建设数据化供应链、企业合规、选品分析、跨国项目管理等前沿内容,以适应AI时代对翻译人才的新要求。
会议最后,学院表示将根据本次研讨内容,对翻译硕士专业学位研究生培养方案进行系统修订,进一步增强翻译硕士研究生的行业适应能力和就业竞争力。未来,学院将继续通过实践基地建设、课程共建、导师协同与企业实习等方式,打造具有宁波特色的“翻译+产业”实践教育体系,为推动国家对外文化交流、增进国际理解贡献专业力量。